隨著祖國丈陸的改革開放,臺灣與大陸各方面交流的進一步加強,大陸學者對臺灣法律制度的研究逐漸加深,同時臺灣學者也開始對大陸的法律制度發生興趣。逸些研究對解決兩岸法律沖突,促進兩岸交流起到積極作用。兩岸的法學研究對法學文獻揭示的深度日益迫切地要求圖書館提供更宣接、更準確的文獻信息資料。由于兩岸思維方式和文化背景的沖突性及兩岸立法技術的差異,又由于兩岸所用的分類法、敘詞表.自然詞匯的不一致,使我們對圖書館法學文獻進行分類與主題標引時面臨概念表達上的障礙。本文就海峽兩岸中文法學圖書的分類與主題標引的比較和檢索詞匯的兼容互換問題提出一些建議。
1.兩岸司法制度之比較
就兩岸法律結構來看,臺灣的法律制度簡稱為六法,即以憲法、民法、民事訴訟法、刑法、刑事訴訟法以及行政法六大類基本法為框架,建構法律體系。各法有一整套法規,如特別法、通則、規則、細則、辦法以及判例、解釋等不同層次和性質的法規,組成一個嚴密層次分明的法規體系。大陸現行法律以憲法為根本法,具有最高法律效力,之下有民法(包括民商法),民事訴訟法、刑法、刑事訴訟法、經濟法、婚姻法,勞動法和行政法8大部門法律,以其為中心各建~套法規、條例、規則、細則、辦法、司法解釋等不同層次的法規系統。由于兩岸法律制度的結構差異,給臺灣法律圖書的分類和主題正確標引造成諸多障礙。
例如對臺灣環境刑法方面法律文獻進行分類與主題標引。環境刑法是臺灣新興法學領域,以刑法之手段制裁破壞環境的諸多行為,屬于附屬刑法或行政刑法或特別刑法的范疇,散見于各環境行政法律之中。臺灣方面對這類法學文獻進行類分BCA.“刑事特別法”。大陸專設有環境保護法,但它并不隸屬于刑法,所匕上將環境刑法類分至環境保護法的類號之下顯然不合適。環境刑法首先屬于刑法.具有追究刑事責任的屬性,大陸的刑法結構中未設刑事特別法,類分時入“刑法其他類”即可。主題標引時由于沒有“環境刑法”的專指主題詞,采用刑法應用在環境保護部門的主題詞“環境保護”與“刑法”相組配。
例1:對臺灣鄭昆山著《環境刑法之基礎理論)一書的分類與主題標引比較
大陸: 分類標引:D927.584.399.1
(入臺灣法制再仿大陸刑法的其他類分)
主題標引:環境保護一刑法一法的理論
臺灣: (入環境刑法類號)
主題標引:環境刑法
2.海峽兩岸法律檢索詞匯的不一致
海峽兩岸在語言文字和文化背景的差異以及文獻編目和規范工作各自獨立進行,所用分類法、敘詞表和自然詞匯不一致,使得兩岸讀者通過網絡進行文獻信息檢索時面臨概念表達上的障礙。
2.1.受控詞匯的不一致
在大陸圖書館館藏的書目數據庫及文摘索引數據庫的分類主要有《中國圖書館圖書分類法)(包括《中國圖書資料分類法》)、《中國科學院圖書館圖書分類法)、《中國人民大學圖書館圖書分類法),較為通用的是《中圖法),館藏中文文獻書目數據庫的主題檢索詞匯主要有《漢語主題詞表》的敘詞,各專業領域的文摘索引數據庫的主題檢索詞匯為各專業敘詞詞表。臺灣匿書館中文文獻書目數據庫文摘索引數據庫的分類檢索詞匯采用臺灣的中圖法和臺灣的敘詞表(漢表)。不同系統的詞匯對同一概念的表達差異就凸現出來,給數據庫網絡環境中的網上統一標目形式和實現書目資源共享帶來困難,同一性質(或內容)的名稱的標目采用不同體系的分類法和主題詞表,造成受控詞{[不一致,這是溝通兩岸分類與主題標引工作的基本障礙。
例2:對臺灣(智慧產權之理論與應用>一書的分類與主題標引比較
在臺灣,智慧產權的法律意義上所代表的是人類運用智慧所創造出來的產物,精神活動所創造出來的成果,它包括著作權、專利權、商標權、公平交易法、消費者保護法、營業秘密法、電腦法、高科技法,與大陸民法中的知識產權有關法規內容大致相同。大陸的知識產權包括著作權法、專利法、商標法及其他法。由于兩岸使用的分類與主題詞表不一致,造成所使用的受控詞匯不一致。
大陸 分類標引:D927 583.401
臺灣 (入智慧產權的類號)
(入臺灣法制再仿太陸的知識產權分)
主題標引:知識產權- 民法- 法的理論 智慧財產權
2.2 自然語言詞匯的不一致
大陸和臺灣無論是日常生活所用的自然語言,還是學術交流所用的自然語言,在用漢語表達相同概念時,兩地的用詞存在許多不一致.這種自然語言詞匯的差異給法律文獻的分類和主題款目的標引都帶來困難,而主題標識和檢索詞匯的不一致,又會影響到兩岸讀者在使用檢索詞匯進行檢索時的查全率和查準率及文獻利用率。
例3:對臺灣《職災補償論--中美英德日五國比較》一書的分類與主題標引比較
臺灣的“職災樸償”這一自由語言詞匯實際上是指以勞動基準法職業職災補償、職業災害保險以及民法上的損害賠償,類屬大陸的“勞動法”的范疇。大陸勞動法包括勞動就業法、勞動報酬法、勞動合同法,勞動紀律、勞動獎勵法令,勞動保護法令、勞動保險法令、工會與職工民主管理法令、職工培訓法令及其他法令。類分時,因本書講的是五國的職災補償比較,故入各國法律中的勞動法。根據臺灣“職災補償”的法律意義,主題詞選用“勞動保護、勞動保險、社會福利”與“勞動法”相組配。
大陸 分類標引:D912.504
主題標引:勞動保護一勞動法“對比研究”中、美、英、德、日
勞動保險一勞動法“對比研究”中、美、英、德、日
社會福利--勞動法“對比研究”中、美、英、德、日
臺灣 分類標引:入勞工救濟的類號
主題標引:勞工救濟
3. 兩岸法律文獻檢索詞匯的兼容和互換的思考
海峽兩岸法律制度結構的差異和采用不同的檢索詞’匯給法律文獻檢索增添了新的困難與麻煩。計算機網絡數據庫的建立及聯機檢索的發展,使嘲書館和情報系統兼容問題變得越來越突出。廣大讀者希望采用的多種檢索語言之間能夠實現兼容與互換,以便能快捷方便地達到檢索文獻的目的。海峽兩岸因檢索詞匯的差異而產生文獻信息資料共享障礙的現實,呼喚檢索詞匯的兼容和互換。
檢索詞匯的兼容和互換是指兩種或多種檢索詞匯能夠在檢索中一起使用或互換使用,適用于多個不同的檢索系統。
根據兩岸法律文獻檢索詞匯不一致的現狀及兼容和互換的需要,建議首先建立丈陸較為通用的《中圖法》與臺灣通用的分類法之對應關系,使兩岸讀者均能方便地轉用對方的類號檢索文獻信息:其次建立大陸較為通用的《漢語主題詞表》于臺灣通用的《漢語表)之間的對應關系,以便檢索時能夠互換:第三,兩岸在分類法和詞表修訂中,最好能夠吸收相應分類法和詞表的特有詞匯,特別是引入那些因兩岸法律制度結構差異的類號和主題詞;第四,在兩岸自然語言詞匯有相當差異而互聯網絡的信息檢索基本上使用自然語言的情況下,兩岸聯合開發后控詞表和網絡搜索引擎,從技術上看是完全可以實現的。這種中文搜索引擎采取措施克服兩岸所用漢語詞匯的差異所產生的漏檢問題,以概念為中心,將表達相同概念的不同詞語集中或建立聯系,提供基于概念的檢索方式。
當然,要實現兩岸法律檢索詞匯的兼容和互換尚需兩岸同仁共同努力組織實施,涉及的其他問題還需進一步探討和解決。