竞彩玩法及中奖规则/足总杯在线直播/欧洲杯2021赛程/内蒙古中优足球俱乐部

 
本站首頁(yè) 關(guān)于我們 法律圖書館與法律信息研究會(huì) 法律信息研究 中外法律圖書館 法學(xué)文獻(xiàn)與檢索 政府信息公開 法律圖書館導(dǎo)航 法律法學(xué)網(wǎng)導(dǎo)航
館藏特色研究
法律圖書館業(yè)務(wù)
法律圖書館研究
  當(dāng)前位置:首頁(yè) > 中外法律圖書館 > 法律圖書館研究
法律圖書館研究
暫無(wú)下載資料

 執(zhí)業(yè)參考——法律圖書館員,需要法學(xué)博士學(xué)位嗎?
《法律圖書館雜志》第100卷,2008年第1號(hào)
            Mary Whisner 點(diǎn)擊量:3895
【摘要】
【譯者按】Mary Whisner(瑪麗·維斯納),華盛頓大學(xué)法學(xué)院馬連·茍爾德·蓋拉格(Marian Gould Gallagher Law Library)參考館員。她在該文中探討了法學(xué)學(xué)位是否有助于以及如何幫助她做好法律圖書館員的工作。
Law Librarian, J.D. or Not J.D.?
《Law Library Journal》 100, no. 1
    
1。 Chatting with three first-year students during orientation this fall, I had yet another opportunity to debunk the statement that you have to have a law degree to be a law librarian. As I’ve done many times, I explained that fewer than one-third of law librarians have law degrees. [1]Even in the University of Washington’s Information School, which has a special law librarianship program for people entering  with  law  degrees,  the  law  librarianship  classes  are  open  to  anyone, and many students without law degrees take them and go on to become law librarians.
 
    今年秋天,我和三個(gè)一年級(jí)學(xué)生就將來(lái)定位問(wèn)題聊天,盡管我還有另外的機(jī)會(huì)去拆穿這一說(shuō)法,即你必須擁有一個(gè)法學(xué)學(xué)位以獲得法律圖書館員職位。正如我曾多次所說(shuō)的那樣,我曾說(shuō),只有不到三分之一的法律圖書館員擁有法學(xué)博士學(xué)位。[1]即使在華盛頓大學(xué)信息學(xué)院,其有一個(gè)專門為學(xué)習(xí)者提供法學(xué)學(xué)位的法律圖書館員教育計(jì)劃,法律圖書館員班對(duì)所有人開放,許多沒有法學(xué)學(xué)位的學(xué)生一邊參加該班的學(xué)習(xí),一邊做著法律圖書館員的工作。
 
2 。I like to engage in this sort of public education. I think it’s good for law students and lawyers to understand that those very smart, knowledgeable professionals who can solve their research problems do not all hold the degree that is so important to their identities. It’s amazing but true: lawyers don’t know everything, and they aren’t the only ones who know legal research. I also think it’s good for librarians and library students to know this, because it can open up great careers for them.
 
    我喜歡參與到這種公共教育中去。我認(rèn)為,它對(duì)法學(xué)學(xué)生和律師理解那些聰明、知識(shí)淵博、能解決其研究問(wèn)題卻沒有對(duì)其身份來(lái)說(shuō)很重要的學(xué)位的專業(yè)人士來(lái)說(shuō)是件好事情。盡管令人驚異,但是確實(shí)如此:律師并不知道所有的東西,并非只有他們才是知道法律研究的一小撮人。我也認(rèn)為,它對(duì)圖書館員和圖書館學(xué)學(xué)生了解這一狀況來(lái)說(shuō)也是件好事情,因?yàn)樗転樗麄冧侀_美好的職業(yè)前程。
 
3 。That afternoon during orientation, one of the students responded with a question that people don’t usually ask me: How does having a law degree help you as a law librarian? I said something about understanding how legal information is put together and being able to help researchers by understanding something about the subject. Our conversation moved on, but the question stayed with me.
 
    在討論將來(lái)定位問(wèn)題的那個(gè)下午,其中一個(gè)學(xué)生提出了一個(gè)大家通常不會(huì)問(wèn)及我的問(wèn)題:擁有一個(gè)法學(xué)學(xué)位如何幫助您做好法律圖書館員的工作?我說(shuō)了一些如何理解法律信息加工并通過(guò)理解與該主題有關(guān)信息以便于研究者的話。我們的聊天繼續(xù)進(jìn)行,但是這個(gè)問(wèn)題一直縈繞于我的腦際。
 
4。 Why isn’t the question asked more? When people talk to me about my career path, they don’t ask how the law degree helps, although they might ask how I decided not to practice law. They seem to take for granted that having a law degree is a good thing and that legal training would help in my work. Maybe there’s some cultural memory of the days when many more law librarians had law degrees than had library degrees. [2]
 
    為什么不就這個(gè)問(wèn)題多問(wèn)一些?當(dāng)人們談及我的職業(yè)路徑時(shí),他們不會(huì)問(wèn)法學(xué)學(xué)位是如何幫助我的,盡管他們會(huì)問(wèn)我怎么決定不去執(zhí)業(yè)當(dāng)律師。看來(lái),他們是想當(dāng)然地認(rèn)為,擁有一個(gè)法學(xué)學(xué)位是一件好事,法學(xué)訓(xùn)練有助于我的工作。當(dāng)越來(lái)越多的法律圖書館員擁有法學(xué)學(xué)位而不是圖書館學(xué)學(xué)位,也許有當(dāng)時(shí)的文化記憶因素在內(nèi)。[2]
 
5。 It’s shallow to say that the degree helps with the job because it helps one get a job, although that’s certainly true, since most academic law libraries require reference librarians to have J.D.s. When I was hired twenty years ago, the job ad required a J.D., although for years now our library’s ads for reference librarians have said only that a J.D. is preferred. Of course the J.D. helped me get the interview and the job, but that doesn’t really answer how it helps me in my work.
 
因?yàn)閷W(xué)位有助于找到一份工作,就說(shuō)它有助于工作,是淺薄的。盡管這是事實(shí),尤其是自從大多數(shù)法律圖書館要求參考館員必須持有法學(xué)博士學(xué)位以后。二十年前,我找到這份工作時(shí),該工作就要求法學(xué)博士學(xué)位,盡管現(xiàn)在我們圖書館招用參考館員的廣告說(shuō),持有法學(xué)博士學(xué)位優(yōu)先考慮。不可否認(rèn),法學(xué)博士學(xué)位有助于面試和找工作,但是它真的不能回答如何有助于我好好工作的問(wèn)題。
 
6。 Throughout my career in law library reference I have known people who were very good at it without the J.D. When I was a graduate student at Louisiana State University, I learned from Charlotte Melius, the head of public services (no J.D.), as well as Madeline Hebert, the reference librarian (J.D.). My supervisor in my first full-time position was Melissa Landers, who had also not gone to law school. Melissa had worked for Lexis and for a law firm, so she had developed excellent research skills. She was also a talented trainer and could come up with examples that were interesting and neatly made the point she needed to make about whatever tool she was demonstrating. [3]Now I have shared reference duties for over fifteen years with Peggy Jarrett and Cheryl Nyberg (no J.D.s), who are bright, creative researchers, familiar with the gamut of legal materials and institutions. And of course there are all the J.D.-less librarians[4] from other departments and from other law libraries whom I’ve seen in action. So it is easy for me to tell students—and anyone else—that you really don’t have to have a law degree to be a law librarian.
 
    在我作法律圖書館參考館員的生涯中,我已經(jīng)了解到很多人沒有法學(xué)博士學(xué)位但把工作做得很好。當(dāng)我在路易斯安那州立大學(xué)讀研究生時(shí),我?guī)煆南穆逄亍っ防餅跛梗–harlotte Melius),她是公共服務(wù)系的主任,但她沒有法學(xué)博士學(xué)位。梅德琳·赫伯特(Madeline Hebert)擁有法學(xué)博士,也只是一個(gè)參考館員。我全職工作時(shí)的主管梅麗莎·蘭德斯(Melissa Landers)也沒有上過(guò)法學(xué)院。梅麗莎曾為L(zhǎng)exis公司和一家律師事務(wù)所工作,她已經(jīng)獲得了卓越的研究技能。她也是一個(gè)很有才能的培訓(xùn)師,她能舉出有趣的例子,巧妙地使其與她所要展示的任何工具相結(jié)合。[3]和我一起工作的佩琪·詹瑞特(Peggy Jarrett)、謝麗爾·尼伯格(Cheryl Nyberg)已經(jīng)擔(dān)任參考館員有15年頭了,她們也沒有法學(xué)博士學(xué)位,她們都很聰明,是很有創(chuàng)造力的研究者,非常熟悉所有的法律材料和制度。當(dāng)然我也看到從其他系部調(diào)過(guò)來(lái)的沒有接受過(guò)法學(xué)博士訓(xùn)練的和那些從別的法律圖書館過(guò)來(lái)的圖書館員工作得很好。因此,我能夠很容易告訴學(xué)生們以及其他任何人,要成為一個(gè)法律圖書館員,你真的不必?fù)碛幸粋(gè)法學(xué)學(xué)位。
 
7。 That experience, of course, does not help me answer the question of how the law degree helps. Perhaps what it does is tell me that the law degree is not the only way to acquire the skills, knowledge, or whatever else it takes to do my job.
 
    當(dāng)然,經(jīng)歷不會(huì)幫助我回答這個(gè)問(wèn)題,即法學(xué)學(xué)位是如何幫助我的。也許,它能告訴我的是法學(xué)學(xué)位不是獲得技能、知識(shí)的唯一途徑,或者它所擁有的別的任何技能都會(huì)勝任我的工作。
 
8。 It seems clear that my legal training (both in school and my few years of practice) would have some effect on my work as a law librarian. After a bit of reflection, I’ve come up with these areas where it does: knowledge of legal institutions,  legal  terminology,  and  substantive law; ability to read legal materials; knowledge of legal culture; comfort in dealing with law students, lawyers, and law professors; interest in law.
 
    不難看出,我的法律訓(xùn)練(無(wú)論是在學(xué)校里獲得的,還是在離校后的幾年里獲得的)對(duì)于我的工作,也就是做一個(gè)法律圖書館員,有著一些影響。經(jīng)過(guò)一番沉思后,我開始涉足這些領(lǐng)域:司法制度知識(shí)、法律術(shù)語(yǔ)、實(shí)體法(substantive law)、閱讀法律材料的能力、法律文化知識(shí)、處理法學(xué)學(xué)生、律師、法學(xué)教授事務(wù)的能力、對(duì)法律的興趣。
 
9。 First, there’s knowing some law. Clearly that has to make some difference in reference work. Our job is not to tell patrons the answer, so it’s not that we pullstatutory provisions or case holdings out of our heads for them. But it is helpful to know the difference between secured transactions and securities regulation, to know that wills and trusts are generally matters of state law, and to know that the Supreme Court can only review a state supreme court’s ruling if the state court was applying federal law. The more familiar we reference librarians are with vocabulary, subject areas, and so on, the easier it becomes to refer a patron to an appropriate source or, if we are doing the research for someone, to get there ourselves.
 
    首先,我不知道一些法律。很明顯的是,它對(duì)于參考工作有一定的影響。我們的工作不是告訴資助人以答案,因此它不是我們?yōu)樗麄兯峁┑某鲎晕覀兡X子里的法律規(guī)定或案例。但是它有助于知道安全的交易與證券管理規(guī)定的差別,知道遺囑和信托通常是各州法律問(wèn)題,知道如果州法院適用聯(lián)邦法律,則最高法院只能審理各州最高法院的裁決。我們參考館員越熟悉這些詞匯、主題范圍等,就越容易為他們提供合適的資源進(jìn)行參考。或者,要是我們?cè)谘芯磕痴n題,我們會(huì)親自去找尋。
 
10。 No one knows everything. For many people, three years of law school serve only as an introduction. I took a range of classes during law school, but there were great holes in my curriculum. I never took either secured transactions or securities regulation (although I read through bar review materials on one and learned a little bit about the other in my basic corporations class). I never took bankruptcy, copyright, environmental law, health law, law and economics, patents, estate planning, or any number of core subjects—but I’ve certainly had reference questions in those areas. [5]
 
    沒有人什么東西知道。對(duì)很多人來(lái)說(shuō),三年的法學(xué)院學(xué)習(xí)只能是一個(gè)入門。在校期間,我參加了很多班的學(xué)習(xí),但是我的課程體系仍有極大漏洞。我從不參加安全交易或證券管理規(guī)定的課程學(xué)習(xí)。(盡管我一方面閱讀有關(guān)律師評(píng)論材料,另一方面在公司法基礎(chǔ)班已經(jīng)學(xué)過(guò)一點(diǎn))我也從不參加破產(chǎn)法、版權(quán)法、環(huán)境法、健康法、法律與經(jīng)濟(jì)、專利法、不動(dòng)產(chǎn)規(guī)劃法或其他核心課程的學(xué)習(xí),但是我已經(jīng)確切地知道這些領(lǐng)域的參考問(wèn)題。[5]
 
11。 It’s not about knowing all subjects, but about having a sense of the general way that law works. The cliché about the first year of law school is that it’s mostly about “l(fā)earning to think like a lawyer.” [6]Hard as it is to pin that down, there’s something to it. People can pass bar exam questions on subjects they never took after studying a brief outline and listening to a lecture or two, not because there’s nothing to those subjects, but because they have wrestled with enough other subjects that they “get” how it works to have a list of conditions that are necessary for a cause of action or a valid instrument; they can file away new rules and apply them as needed.
 
    不知道所有的主題,但是有一種能感覺司法運(yùn)轉(zhuǎn)的一般方式的能力。在法學(xué)院的第一年最重要的就是“學(xué)習(xí)像律師一樣思考”。[6]盡管很難,但還是要那樣子做一做。人們能通過(guò)律師考試中那些他們從未進(jìn)行過(guò)提綱挈領(lǐng)地研究和只聆聽過(guò)一兩堂演講的題目,并不是因?yàn)檫@些題目很容易,而是因?yàn)樗麄円呀?jīng)對(duì)別的問(wèn)題做過(guò)認(rèn)真的研究,這些課題的研究使得他們知道如何去找到一個(gè)條件清單,即必需的起訴原由和有效的訴訟手段。他們能提出新規(guī)則并在需要的時(shí)候加以適用。
 
12。 Getting a law degree is a great way to develop familiarity with legal rules, terms, and institutions, but it’s not the only way. Could you get familiar enough for law librarianship from two and a half years of law school? From two? From a class or two, some reading, and hundreds of reference questions? Sure, but I got my jump start in law school, and it does help me in my job.
 
    獲得一個(gè)法學(xué)學(xué)位是熟悉司法規(guī)則、法律術(shù)語(yǔ)和司法制度的一個(gè)極為重要的途徑,但不是唯一的途徑。你能通過(guò)兩年半的法學(xué)院學(xué)習(xí)熟悉法律圖書館員的工作嗎?只學(xué)過(guò)兩年?只學(xué)過(guò)一兩門課程,閱讀過(guò)一些材料,研究過(guò)數(shù)百的參考問(wèn)題?當(dāng)然,但是我在法學(xué)院起跳,它確實(shí)幫助我獲得了這份工作。
 
13 。As a law student, I took some classes (corporations, tax, evidence, accounting for lawyers) because they were recommended for a well-rounded education, and I took others (labor law, sex discrimination, family law, constitutional law) because I was interested, and I thought I might practice in those areas. These days I may choose to pursue my own interests in law—going to lectures and reading articles or books—but regardless of my own interests I need to be able to help others research in the areas they care about. I may be unlikely to seek out a book about biotechnology patents for myself, but in a collection development meeting I need to remember the professors and students who would use it.
 
    作為一名法學(xué)學(xué)生,我學(xué)習(xí)了一些法學(xué)課程(如公司法、稅法、證據(jù)法、法務(wù)會(huì)計(jì)(accounting for lawyers)等),因?yàn)檫@些課程都是為了豐富多彩的教育而推薦的;我也學(xué)習(xí)了其他一些我感興趣的課程(如勞動(dòng)法、性別歧視法、家庭法、憲法等),而且我認(rèn)為我可能會(huì)涉足這些領(lǐng)域。現(xiàn)在我可選擇追求我自己感興趣的法律——做一些演講或者閱讀一些資料或書籍,但是不管我自己的興趣如何,我必須幫助他人在他們所關(guān)注領(lǐng)域的研究。對(duì)我自己而言,我可以不喜歡搜找一本關(guān)于生物工藝專利的書籍,但是在搜集資料擴(kuò)展會(huì)議上,我必須記住將會(huì)利用該書的教授或?qū)W生。
 
14。 The ability to read legal materials, the second benefit in my list, goes with legal knowledge: it’s indisputably easier to get through a case or a page of a treatise if you don’t have to look up every third word and if the concepts in the text fit into what you already know. But I list reading separately because I think there’s something extra there. Once, in my first job after law school, my boss told me that I needed to skim. She didn’t have a problem with my legal analysis or legal knowledge, but she thought that the office’s production could be improved if I just got through the pile of cases I was reading for each research question more quickly. I think it’s hard for a rookie to skim and decide which cases are relevant and which can be set aside. Cases (and other legal materials) are just slow going. But in time I learned—and most people who read law long enough learn—to find the relevant passages and figure them out more and more quickly. This lawyer’s skill is very useful to me as a reference librarian. When I work on research projects for professors, I often sift through a lot to give them a collection of cases or articles that I think are relevant; it will be up to them to read the material more carefully to determine how it fits with their analysis. [7]I think some of my ability comes from those law school and lawyer years—but the skill might be more a librarian’s skill than a lawyer’s skill, since we skim and sort but don’t do the careful parsing needed for the lawyer’s or professor’s final briefs or articles.
 
    在我的清單中,第二個(gè)益處是閱讀法律資料的能力,它與法律知識(shí)相伴:毫無(wú)疑問(wèn),如果你不必三個(gè)詞三個(gè)詞地瀏覽,或者文本中的概念恰好是你所知道的,則能夠很容易地理解一個(gè)案例或一頁(yè)論文。但是我還是進(jìn)行了各種方式的閱讀,因?yàn)槲艺J(rèn)為這里面有一些非同尋常的東西。在我畢業(yè)后的第一份工作中,一次老板告訴我,你必須進(jìn)行略讀。她沒有懷疑我的法律分析能力或者法律知識(shí),但是她認(rèn)為,如果我能快速瀏覽這一堆我細(xì)致研讀的案例的話,則辦公室的生產(chǎn)能力將會(huì)提高。我認(rèn)為,對(duì)一個(gè)新手而言,略讀并確定哪一個(gè)案例是與之相關(guān)的、哪一個(gè)案例是可以擱置不看的,是一件很難的事情。閱讀案例(和其他一些法律資料)的進(jìn)程總是很慢。但是我及時(shí)學(xué)習(xí)——大多數(shù)閱讀法律很久的人也在學(xué)習(xí)——以找到相關(guān)的路徑,并且為他們解決問(wèn)題的速度越來(lái)越快。律師的技巧對(duì)我做好法律圖書館員而言,大有助益。當(dāng)我開始為一些教授的開展研究項(xiàng)目時(shí),我經(jīng)常是將進(jìn)行了大量篩選后、我認(rèn)為關(guān)聯(lián)度很高的案例匯編或文章提供給他們。這樣他們可以非常仔細(xì)地閱讀這些資料以確定其是否符合他們的分析要求。[7]我認(rèn)為,我的一些能力來(lái)自于法學(xué)院學(xué)習(xí)和律師的執(zhí)業(yè)經(jīng)歷,但是這個(gè)技能可能是圖書館員的技能,而不是律師的技能。因?yàn)槲覀冎皇沁M(jìn)行略讀和挑選,不必為律師或教授的最終意見或論文進(jìn)行仔細(xì)地分析。
 
15。 Next, knowledge of legal culture is helpful to a law librarian. By “l(fā)egal culture” I mean more than just the formal institutions—the things that can be diagrammed in a flow chart showing jurisdiction or agency responsibilities—but also values, relationships, and personalities. Being part of it makes it a part of you: law students pick up law school culture; going to interviews and working in summer jobs, they pick up law firm culture (or the culture of the legal defender’s office), and so on. But here, again, going to law school is not the only way to gain this knowledge. Peggy Jarrett came to our library with seven years of experience in law firms, and knows a lot more about their inner workings than I picked up in my one summer associate job.
 
    再次,法律文化知識(shí)對(duì)于法律圖書館員來(lái)說(shuō),大有裨益。我這里所說(shuō)的“法律文化”不只是局限于正式的制度——這些東西可繪制成能顯示管轄權(quán)和代理責(zé)任的圖表——還有價(jià)值觀、人際關(guān)系和個(gè)性。在你成為其一部分時(shí),將其變成你的一部分:法學(xué)學(xué)生在校時(shí)可獲得法學(xué)院文化;面試和暑期兼職時(shí),他們獲得律師事務(wù)所文化(或者司法辯護(hù)辦公室文化)等等。但是這里,我再三說(shuō)法學(xué)院不是獲得這種知識(shí)的唯一途徑。佩琪·詹瑞特來(lái)我們圖書館工作之前,已在一家律師事務(wù)所服務(wù)了七年。對(duì)于它們的內(nèi)部運(yùn)轉(zhuǎn),她知道很多,比我在暑期做一份助理的工作時(shí)所了解的還要多。
 
16。 Legal training can also improve a librarian’s relationships with others in the institution. Working in a law school, one area of common ground when I chat with law students is law school, since I can commiserate about interview woes, moot court jitters, confusing classes, and other staples of law school life. Maybe students are a little more likely to use library services because of the rapport we’ve developed. My legal training also helps me work with faculty—because of sharedexperience and also because some of them value my credentials (law school, clerkship, etc.). And my legal training enables me to participate in the law school community by judging moot court competitions—a good way to build relationships.
 
    法律訓(xùn)練也能改善一個(gè)圖書館員與機(jī)構(gòu)中其他人的關(guān)系。在法學(xué)院工作,我與法學(xué)學(xué)生聊天的一個(gè)共同點(diǎn)就是法學(xué)院。因?yàn)槲夷芡槊嬖嚂r(shí)的悲哀、模擬法庭的神經(jīng)過(guò)敏、一團(tuán)糟的班級(jí)和其他主要的法學(xué)院生活。也許因?yàn)槲覀兊暮蜕疲瑢W(xué)生較為喜歡利用圖書館的服務(wù)。我的法律訓(xùn)練也有助于我和其他教員一起工作——既因?yàn)榭梢苑窒斫?jīng)歷,也因?yàn)樗麄冃湃挝遥ū热绶▽W(xué)院的學(xué)習(xí),職員的經(jīng)歷等)。我的法律訓(xùn)練使得我能通過(guò)裁判模擬法庭競(jìng)賽的方式參與法學(xué)院社團(tuán),這是一種建立人際關(guān)系的很好方式。
 
17。 But legal training is not a necessary condition for good relationships. I think legal training has helped me, but my librarian colleagues without law degrees also have good relationships with students and faculty. What is the foundation of their good relationships? The same as in any workplace—the trust generated by reliable, competent service and professional interactions. Friendliness, civility, and good humor go a long way. In fact, all of these things strike me as more important than the law degree; if my credentials were not accompanied by reliable, competent service, my good relationships with faculty, staff, and students would likely evaporate. [8]
 
    但是法律訓(xùn)練不是良好人際關(guān)系的必要條件。我認(rèn)為,法律訓(xùn)練曾經(jīng)幫助了我,但是圖書館那些沒有法學(xué)學(xué)位的同事照樣也與師生打成一片。他們良好關(guān)系的基礎(chǔ)是什么呢?無(wú)論在什么樣的工作場(chǎng)所,可靠、優(yōu)質(zhì)的服務(wù)能夠產(chǎn)生信任和專業(yè)互動(dòng)。友善、禮貌、懂得幽默,大有幫助。事實(shí)上,我所說(shuō)的所有這些事情都比法學(xué)學(xué)位重要得多。如果他們對(duì)我的信任不是來(lái)自于可靠、優(yōu)質(zhì)的服務(wù),那么我與師生、教職員工的良好關(guān)系將會(huì)蒸發(fā)。[8]
 
18。 The final benefit in my list is far from trivial. It is that my legal training makes me more interested in the law, and interest is tied to job satisfaction with spillover effects on quality. It’s more fun to do research and help others do research if you care about the field (or at least some aspect of it). In turn that can make you better at it, because you are more likely to read and take other steps to learn more about it.
 
    最后的收益是不會(huì)妄自菲薄。我的法律訓(xùn)練使得我對(duì)法律非常感興趣,興趣是與工作滿意度的品質(zhì)溢出效應(yīng)相聯(lián)系的。如果你關(guān)注這個(gè)領(lǐng)域(或者至少是其中的某些方面)的話,自己做一些研究工作、幫助他人做研究工作,是非常有趣的事情。輪流進(jìn)行,可使你更上層樓,因?yàn)槟銜?huì)去閱讀并采取一些方法以學(xué)習(xí)更多的東西。
 
19。 But librarians’ backgrounds in the law can sometimes backfire. If the librarian hated everything about law school, then watching moot court or on-campus interviewing could evoke such painful memories that job satisfaction goes down. If the librarian continues to resent having been on the “have-not” end of a two-tier system where all benefits and opportunities seemed to go to a few students in the top of the class, then she or he might not be comfortable working with law review students—even at another school that doesn’t have such a noxious hierarchy. [9]A librarian who was battered down by the law student experience might feel less confident talking to law professors than a librarian who hasn’t been to law school. A librarian who is fleeing law practice and can’t abide lawyers will likely be unhappy in a law library because, inevitably, law libraries are frequented by lawyers. All of this not only affects the librarian’s job satisfaction and mental health, but also affects job performance.
 
    但是圖書館員的法學(xué)院背景有時(shí)也會(huì)有反作用。如果一個(gè)圖書館員痛恨法學(xué)院的每一件事情,于是觀察模擬法庭和在校面試將激起痛苦的回憶,從而導(dǎo)致工作滿意度的降低。如果一個(gè)圖書館員繼續(xù)怨恨“尚未”終結(jié)的雙軌制(two-tier system)——所有的利益和機(jī)會(huì)看起來(lái)只青睞班里的優(yōu)等生,她(或他)可能會(huì)覺得與參與法律評(píng)論的學(xué)生一起工作十分不爽——即使在別的院系,也沒有這樣害人的制度體系。[9]因法學(xué)學(xué)生經(jīng)歷而受挫的圖書館員與那些沒有法學(xué)院經(jīng)歷的圖書館員比起來(lái),在向法學(xué)教授提供參考服務(wù)時(shí)可能不是很自信。一個(gè)脫離司法實(shí)踐、不能容忍律師的圖書館員不會(huì)在法律圖書館愉快地工作,因?yàn)槁蓭熓欠蓤D書館的常客。所有這些不僅會(huì)影響圖書館員的工作滿意度和心理健康,而且會(huì)影響工作績(jī)效。
 
20。 It is hard to sort out exactly what in my work life is attributable to my having gone to law school. Surely law school shaped me, but I can’t rewind the clock and see what I would have been like without it. [10]Would I still be analytic? I think so—that undergraduate major in philosophy predated law school after all. Would I still have found some legal issues interesting? Sure, that’s why I chose to go to law school in the first place. Would I have been able to develop expertise in legal research? Why not—others have. Still, I think that my legal education does help me in my job as a law librarian. It gave me excellent foundation knowledge of legal institutions, legal terminology, and substantive law. It helped me develop my ability to read, analyze, and sort legal materials. It introduced me to legal culture, and has helped me form relationships with law students, lawyers, and law professors. Finally, it nourished my interest in law, which makes it more interesting to see what comes up each day in the reference office.
 
    很難將影響我工作生活的法學(xué)院經(jīng)歷等因素進(jìn)行排序。毋庸置疑,法學(xué)院塑就了我。但是我不能時(shí)光倒轉(zhuǎn),看一下如果我沒有法學(xué)院的經(jīng)歷將會(huì)怎樣。[10]我還會(huì)有這樣的分析能力嗎?我是這樣想的——本科時(shí)的哲學(xué)專業(yè)畢竟比法學(xué)院的學(xué)習(xí)在先。我還能發(fā)現(xiàn)有趣的法律問(wèn)題嗎?當(dāng)然,那是我為什么選擇首先選擇法學(xué)院的原因。我還能成為法律研究方面的專家嗎?為什么不能呢?其他經(jīng)歷照樣也可以。盡管如此,我認(rèn)為,我的法學(xué)教育有助于我做好法律圖書館員的工作。它給了我極好的有關(guān)司法制度、法律術(shù)語(yǔ)、實(shí)體法等基礎(chǔ)知識(shí)。它有助于我發(fā)展自己的閱讀、分析、篩選法律資料的能力。它讓我了解了法律文化,也幫助我形成了與法學(xué)師生和律師的融洽關(guān)系。最后,它滋養(yǎng)了我的法律興趣,使得每一天的參考服務(wù)工作都非常的有趣。
 
 
 
【注釋】
此文轉(zhuǎn)自:http://www.yeeyan.com  譯者:佚名
作者:Mary Whisner  瑪麗·維斯納
【參考文獻(xiàn)】
【note】
     1、In 2007, 27.2% of AALL Salary Survey respondents had both an M.L.S. and a J.D., and 5.4% had a J.D. without an M.L.S. aMerican associaTion oF Law Libraries, The aaLL bienniaL saLary survey & organiZaTionaL  characTerisTics 10  (2007),  available  at  http://www.aallnet.org/ members/pub_salary07.asp (online version available only to AALL members).
     2、A survey of law librarians outside law schools in the early 1950s found 55 of 129 law librarians had law degrees, while only 24 were library school graduates. wiLLiaM r. roaLFe, The Libraries oF The LegaL Profession 96–97 (1953).
    3、See Penny A. Hazelton, Memorials: Melissa Sue Landers, 82 Law Libr. J. 401 (1990). A scholarship fund in Melissa’s honor supports non-J.D. students at the University of Washington interested in law librarianship. M.G. Gallagher Law Library, University of Washington, Melissa S. Landers Memorial Fund, http://lib.law.washington.edu/lawlibrarianship/giLanders.asp (last visited Oct. 19, 2007).
    4、I don’t like having to characterize people by what they lack—“J.D.-less” and variants—but I can’t think of a cleaner way to say “l(fā)ibrarians who don’t happen to have completed law school.”
    5、Elsewhere I’ve discussed how little I knew about foreign and international law when I became a law librarian. Mary Whisner, Learning a Little about the World: Foreign and International Research and the Nonspecialist, 97 Law Libr. J. 595, 596, 2005 Law Libr. J. 33, P 6.
    6、See, e.g., The PaPer chase (Thompson Films 1973) (Professor Kingsfield: “You come in here with a skull full of mush and you leave thinking like a lawyer.” Internet Movie Database, http://www.imdb.com/title/tt0070509/quotes (last visited Oct. 19, 2007)).
    7、It’s not just in reference that we sort. When I was indexing (for the Current Index to Legal Periodicals), I didn’t have the time to read all of every article—or even very much of most articles—so I learned to pull enough information from titles, introductory paragraphs, section headings, and conclusions to assign subject headings. When I write up a blog post about a study, article, or case that I think will interest readers, I also use that skill of picking out salient points quickly.
    8、In our library we all benefit from our institutional history. Every new librarian or staff member who comes on board has a good start with our faculty and students—they expect librarians and library staff to be hard-working and smart, because that’s what they’ve always seen here. In other libraries, the history might be such that newcomers have to work harder to gain that credibility. Maybe, in some circumstances, legal credentials could help overcome negative assumptions about librarians’ competence.
9、On the other hand, such a librarian could turn that painful experience into some innovative services aimed at the students who aren’t on law review—or the 90% of students who are not in the top 10% of the class.
10、I’m reminded of my friend who is bemused whenever people ask her what it’s like to be a twin. It’s hard to say, since she’s been a twin her whole life
        
        
      首都法學(xué)網(wǎng)       北京市高級(jí)人民法院       中美法律信息與圖書館論壇(CAFLL)
      國(guó)家圖書館       美國(guó)法律圖書館學(xué)會(huì)(AALL)       國(guó)家檢察官學(xué)院
      中國(guó)社科院法學(xué)所圖書館       國(guó)際法律圖書館協(xié)會(huì)(IALL)       最高人民法院圖書館

主管單位:中國(guó)法學(xué)會(huì)  主辦單位:中國(guó)法學(xué)法律網(wǎng)合作機(jī)制 技術(shù)支持:北大英華科技有限公司(北大法寶)
電話:010-82668266-152 傳真:010-82668268
加入收藏 | 本站首頁(yè) | 聯(lián)系我們
go